|
Нужен ли наш Кобзарь россиянам с украинскими корнями
Не попал по царской милости молодой поэт и художник Тарас Шевченко
на сибирские рудники, «во глубину сибирских руд», вслед за
декабристами. Доля закинула его только в казахские степи, за Арал. В
это время Российская империя расширяла свои границы повсюду, где могла
сломить сопротивление аборигенов. Хотя и тогдашние, и некоторые
современные историки, политические деятели считают, что многие народы,
живущие на своей земле, сами просились под руку и власть белого царя,
способного защитить их от более враждебных соседей. Как бы из двух зол
выбирали меньше. Так и родились в царской России национальные
меньшинства, «нацмены» Много было таких народов. Некоторых уже сегодня
и в помине нет. Другие на грани вымирания. Все теперь ходят под одним
именем – граждане России – россияне. В общем-то, правильно. Сугубо
по-американски. Демократически ли это? Кто его знает. Времена меняются.
А что же украинцы – потомки Тараса – тени забытых предков,
переселившиеся на сибирские земли по своей и не по своей воле? На
сибирских землях живут миллионы россиян с украинскими корнями, Они уже,
как будто, и не украинцы, даже не малороссы, вроде бы и не «нацмены»,
они теперь россияне, а чаще просто – «хохлы».
При жизни Тарас Шевченко в официальных упоминаниях именовался как
малороссийский поэт и художник. А почему не русский? Ведь был же он
гражданин Российской империи, также как и Гоголь. Наверное, потому, что
«Кобзарь» напечатали на «малорусском наречии», так как в то время даже
и речи не могло быть «про «українську мову». Да и сам Тарас пользовался
русским алфавитом. Смотришь в его сборнике «Три лита» на русские буквы,
использованные поэтом для того, чтобы передать на бумаге свои думы,
мысли, свои слова, слова своего народа и становится немного жаль, что
не было тогда в его распоряжении современного украинского алфавита.
Трудно сейчас представить, как Тарасу приходилось свои думы положить на
бумагу, а они таки положились, за что и пострадал молодой поэт. Да,
собственно, не за технику изложения своих мыслей, а за их содержания.
Не пострадал дворянин Иван Котляревский или Квитка–Основяненко за такую же технику изложения украинского языка, «малорусского наречия» в «Энеиде» или «Москаль-чаривник»
Уже позже, когда Панько Кулиш вместе со своими
побратимами филологами, используя всего четыре буквы «і”, “є”, “ї” и
апостроф, сменив русское «ы» на украинское «и», сумели существенно
изменить фонетику русского языка, подстроив его к устной речи,
“розмовної української мови”. Казалось бы, что проще. Но Шевченко до
этого не додумался. Да и когда было думать, если 24 года
крепостнической неволи и 10 солдатской – вот его университеты из сорока
семи лет жизни. Для науки в жизни поэта отведено было десять лет. Но
вернемся к Сибири и Шевченко.
«Одна Сибир неісходима,
А тюрм! А! люду..Що й лічить!
Од молдаванина до фіна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує».
Так, знал Тарас, что Сибирь в то время была местом ссылки неугодных
жителей царской Империи. Знал о судьбе декабристов, польских
революционеров, о судьбе других вольнодумцев и народных мстителей. Знал
и об Устиме Кармалюке – предводителя украинских селян
Подольского края (теперешняя Винницкая и Хмельницкая области Украины).
Знал и песню «За Сибіром сонце сходить».
Нет, не довелось Тарасу Григорьевичу живым побывать в Сибири. Тысячи
малороссиян в конце 19 столетия ехали осваивать Сибирские просторы и
среди бытовой утвари были «Библия», иконы и «Кобзарь» Шевченка, уже
тогда распространенный портрет Тараса. Не все были грамотными, не все
умели читать и писать, но все умели и хотели слушать «Кобзаря», как на
Украине, так и в Сибири. Читая и слушая поэзию Шевченко переселенцы из
Малороссии начали понимать, что у них есть родина, и родина эта
–Украина. Более 250 раз в своей поэзии звучало пророческое слово Тараса
– Украина. Но ни разу не прозвучало в поэзии поэта слово украинец. Было
ли оно тогда в обиходе или пользовались «малороссом», «хохлом»?
Шевченко уже был в солдатах, когда Гоголь в гостиничной книге
регистрации написал «Николай Гоголь – украинец из
Москвы». Почему из Москвы? Ведь ехал за границу он из Петербурга. Да и
достоверности этой записи не очень убедительна, хотя цитируется она
часто.
Ехали тогдашние малороссы в Сибирь и в 20 столетии, да еще как
ехали. Сначала - по реформе Столыпина. Сибири нужны были надежные,
работящие руки. Вот и поехали с Полтавской, Киевской, Черниговской
губерний тысячи крестьян. Не всем им досталась лучшая доля. Многие
погибли в горне первой мировой и революции, в раскулачивании и
политических репрессиях. Но многие и выжили. Целые украинские деревни
разрослись на территории Сибири, с украинским языком, говорят, что и
школы были, даже готовили учителей украинского языка. Украинизация в
Сибири шла одновременно с украинизацией на Украине. Как началась
одновременно, так и закончилась. Многих украинских энтузиастов из
Украины отвезли на Соловки для удовлетворения своего национального
энтузиазма. Шевченко хотел научить своих земляков, деток украинскому
языку, “тої материнської мови”, на какой разговаривали, а писать не
могли, потому, что не умели. Вот так и в Сибири. Отказывались родители
отдавать детей в организованные украинские школы, которые вскоре, за
отсутствием учеников, не успев открыться, закрывались. Отказывались
потому, что не видели перспективы в дальнейшей судьбе своих детей,
получивших образование в украинской школе.
Поэзию Шевченко украинским детям подавали в переводе на русский. И
учили, запоминали, конечно, не все. Вспоминаю, как один такой россиянин
с украинскими корнями на вечере, посвященном памяти Тараса Шевченко, в
своем выступлении сказал, что одним из первых стихотворений, которое он
выучил наизусть, было стихотворение Шевченко «І виріс я на чужині». С
тех пор прошло почти полвека, но в памяти оно сохранилось. Сколько же
было удивления, гордости и радости, когда этот человек на другом
собрании украинской диаспоры в Сибири рассказал это стихотворение
наизусть. Зал затаил дыхание. Не все знали это стихотворение в русском
переводе. Но когда чтец сказал, что это Шевченко, раздались бурные
аплодисменты.
В ответ на заявление царского переводчика, что стихи Шевченко не подвергаются переводу, царь Александр II
сказал, что тот не умеет читать поэзию между строк. Как должны были
читать украинские, да и не только украинские дети поэзию в русской
школе, - по строчках или между строк - самому Богу известно. Да и
сколько было там тех стихов. Раз, два и обчелся. На родном, украинском
языке поэзия Шевченко в России почти не распространялась, опять же, за
отсутствием спроса. Хотя в Советском Союзе в учебниках литературы в
русских школах встречались публикации некоторых стихов Тараса Шевченко
на двух языках – русском и украинском. Более того, как рассказывают
очевидцы, знаменитое стихотворение «Реве та стогне Дніпр широкий»
ученики в одной из омских школ по желанию учили это стихотворение на
украинском языке.
А что же сейчас? Не распространяются произведения Тараса Шевченко на
украинском языке. Опять то же – нет спроса. В обыкновенной библиотеке
нет ни одного экземпляра произведений Тараса Шевченко на украинском
языке. В областной нашелся один экземляр. Нет произведений Шевченко и в
современных сибирских книжных магазинах.
А Тарас Шевченко в Сибири все-таки побывал. Во время войны из
Украины эвакуировались на Сибирь не только военные заводы, но и
культурное достояние. На то время в Киеве уже был государственный музей
Тараса Шевченко, открытый пред самой войной в 1941г, в Мариинском
дворце. Заметьте, не называли его ни русским, ни советским, а
украинским. Так надо было в то время. Так вот, экспонаты музея, которые
чуть было не утерялись на дорогах войны, с трудом попали в Новосибирск.
Представляете, в военные годы в оперном театре на втором этаже
хранились, а возможно что-то и показывалось зрителям, в том числе и
росийским украинцам. В основном это были картины, зарисовки, портреты
и, конечно же, книги, которые читать никто не мог, кроме работников
музея. Уже во второй половине 1944 года экспонаты музея Тараса
Шевченко, вместе с экспонатами Третьяковской галерии были отправлены в
Москву, позже в Харьков, а затем в 1949 году в честь 135 годовщины
рождения поэта в Киеве, на бульваре им. Шевченко, рядом с памятником в
парке им. Шевченко открыт Государственный музей Тараса Шевченко.
Открывал его Никита Хрущев. Вот такая история с путешествием наследия Шевченко в Сибирь.
В библиотеках Новосибирска имеются все произведения Тараса Шевченко,
переведенные на русский язык и на другие языки народов СРСР. Такой была
политика коммунистической партии, и она строго выполнялась.
Напрашивается ворос: читают ли Шевченко в Росси сейчас? Читают
Шевченко в Новосибирске или нет? У многих россиян с украинскими
корнями, не говоря уже о тех, кто недавно приехал из Украины, имеются
кобзари Шевченко на украинском языке.
В библиотеке национальных культур в Новосибирске есть большой отдел
украинской литературы, где много книг Тараса Шевченко на украинском, в
том числе академическое издание, много написано о нем. Заслуживает
внимания хорошо иллюстрированное издание Валерия Шевчука
«Доля», факсмильное издание поэзий Шевченко «Три лита», за что он и
получил 10 лет солдадатчины. Ведь суда над Тарасом не было. Так царь
повелел и дописал «строжайше запретить писать и рисовать». Кстати,
негде не указывалось, что на 10 лет. Быть бы Тарасу вечным солдатом до
самой смерти, но раньше смерть нашла царя Николая I-го.
Наследник, сын Николая - Александр II только под давлением
общественности подписал бумагу об освобождении рядового Шевченко. Так
рядовым Тарас и прослужил все 10 лет, ибо было еще одно предписания –
не повышать в звании.
Есть в библиотеке и советские фильмы о великом и славном украинском
Кобзаре – Тарасе Шевченко, которые показывают в мартовские дни памяти о
Шевченко.
Не меньше произведений Шевченко и литературы о нем в библиотеке
национально-культурной автономии украинцев Новосибирска. Есть и
современные фильм, в том числе фильм о музее Тараса Шевченко в Киеве.
После всего сказанного возникает вопрос: так нужен россиянам с
украинскими корнями украинский Тарас Шевченко? Поэзия украинского
Кобзаря – это разговор со своим народом, на его родном языке. Надо
признать, что ни до Тараса, ни после никто из поэтов не обращался к
своему народу, как это сделал народный поэт Тарас Шевченко.
Приближается двухсотлетие со дня рождения народного поэта Украины.
Украинцы помнят и чтят своего Пророка. А всегда ли и все? К сожалению,
это так: и не всегда, и не все. Нашлись такие «оригинальные деятели» в
современной Украине, которые пытаются паплюжить славное имя поэта. Бог
и только Бог им судья. А что же мы, россияне Сибири с украинскими
корнями? Как говорят украинцы «не гнівайте Бога», знайте, что он послал
вам Пророка со своим «Завещанием»
«Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кровю
Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій,
В сем’ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом»
Гнат СТЕЦЕНКО,
Новосибирск
henrys_@mail.ru
На снимке: Гнат Стеценко.
|