Представництво ЄС привітало українців з Днем української мови віршем Ліни Костенко
9 листопада українці відзначили День української писемності та мови, встановлений указом Президента України від 6 листопада 1997 року на підтримку ініціативи громадських організацій для вшанування пам'яті Преподобного Нестора-Літописця, письменника-агіографа, основоположника давньоруської історіографії, першого історика Київської Русі. Дослідники вважають, що саме з Нестора-літописця починається писемна українська мова. Саме в цей день команда представництва ЄС в Україні зачитала уривок з найвідомішого і досить актуального для нашого сьогодення вірша геніальної української поетеси Ліни Костенко «Життя іде і все без коректур…».
Відповідне відео було розміщено на сторінці диппредставництва у Twitter. «Команда Представництва ЄС вітає всіх українців із Днем української писемності та мови. Не пропустіть відео, в якому наша команда з нагоди цього свята читає українською уривок із вірша Ліни Костенко», – йдеться у дописі.
А Українське радіо у День писемності та мови традиційно, вже у 20-те , провело Всеукраїнський диктант національної єдності, участь в якому взяли українці з різних куточків світу, в т.ч. і українці Росії.
Нагадаємо, що українська входить до третього десятка найпоширеніших мов світу. Число мовців – понад 45 мільйонів, більшість яких живе в Україні. Поширена також у Білорусі, Молдові, Польщі, Росії, Румунії, Словаччині, США та інших країнах, де мешкають українці
Додатково.
Повний текст вірша Ліни Костенко:
Життя іде і все без коректур.
І час летить, не стишує галопу.
Давно нема маркізи Помпадур,
і ми живем уже після потопу.
Не знаю я, що буде після нас,
в які природа убереться шати.
Єдиний, хто не втомлюється, – час.
А ми живі, нам треба поспішати.
Зробити щось, лишити по собі,
а ми, нічого, – пройдемо, як тіні,
щоб тільки неба очі голубі
цю землю завжди бачили в цвітінні.
Щоб ці ліси не вимерли, як тур,
щоб ці слова не вичахли, як руди.
Життя іде і все без коректур,
і як напишеш, так уже і буде.
Але не бійся прикрого рядка.
Прозрінь не бійся, бо вони як ліки.
Не бійся правди, хоч яка гірка,
не бійся смутків, хоч вони як ріки.
Людині бійся душу ошукать,
бо в цьому схибиш – то уже навіки.
Цікаві факти про українську мову:
Найбільше перекладений літературний твір – «Заповіт» Тараса Шевченка. Його переклали на 147 мов народів світу.
Особливістю української мови є те, що вона багата на зменшувальні форми. Зменшувально-пестливу форму має, як не дивно, навіть слово «вороги» – «вороженьки» («Згинуть наші вороженьки…»).
Найбільш уживаною літерою в українській абетці є літера «п»; на неї також починається найбільша кількість слів. Літера «ф» – найменш уживана.
Назви всіх дитинчат тварин в українській мові належать до середнього роду.
Сучасна українська мова налічує близько 256 тисяч слів і включена до списку мов, які успішно розвиваються в цей час.
Найстарішою українською піснею, запис якої зберігся до наших днів, вважається пісня «Дунаю, Дунаю, чому смутен течеш?»
Олександр Гвоздик, за матеріалами інтернет-видань
На світлинах:
1. «Щоб ці слова не вимерли, як тур…» Вірш Л.Костенко читає помічник голови Представництва ЄС в Україні Петер Ракош